Oversæt din butik og dit websted for at øge salget

Oversæt din butik og dit websted for at øge salget

Vi ønsker alle at læse websteder på vores modersmål.


Jeg ved, at dette ikke er nøjagtigt en banebrydende erklæring, men du vil blive overrasket over, hvor mange websteder antager, at de bare kan tilføje deres indhold på engelsk, og at hele verden vil læse det.

Faktisk er det kun ca. 360 millioner af dem, der betragter engelsk som deres modersmål, ud af de ca. 7,5 milliarder mennesker i verden. Oversættelse: mere end 7 milliarder mennesker vil hellere læse dit websted på et sprog, der ikke er engelsk.

Heldigvis er der en enkel løsning på dette. Oversættelse af dit websted. Men spørgsmålet er, hvordan gør du det for at sikre, at du maksimerer din trafik og dit salg? Nedenfor gennemgår vi de vigtigste metoder til at integrere i din strategi, når du oversætter dit websted.

Butikside

Shop side på fransk

Valg af det rigtige sprog til at oversætte til

Den første, og måske mest åbenlyse, ting at overveje er, hvilke sprog du vil oversætte dit indhold til.

Et første kig på de sprog, der har flest antal internetbrugere, giver dig en idé om, hvilke sprog der måske giver mening.

Internet Language Analytics

Som du kan se, har langt de fleste lande i top 20 ikke engelsk som deres primære sprog. Så det åbenlyse svar er at oversætte dit websted til alle sprog i top 20, højre?

Problemet er, at det i første omgang vil være utroligt dyrt at oversætte dit websted til så mange sprog. Derudover vil det også være dyrt med hensyn til både penge og tid at vedligeholde alle disse sprog. Og det inkluderer ikke kun opdatering af teksten. Hvad med kundesupport? Eller din hjemmeside ydeevne? Og hvordan vil du markedsføre for det publikum? Disse og mange flere er de ekstra omkostninger, du bliver nødt til at faktor i.

Find ud af, hvor din trafik kommer fra

I stedet for blindt at vælge sprog at oversætte til, er det første skridt at finde ud af, hvor din trafik kommer fra.

En af de bedste måder at gøre dette på er ved at bruge Google Analytics til at analysere din trafik. Via Google Analytics kan du se, hvilke lande der søger efter dit websted.

Google Trafik efter land

Fra resultaterne ovenfor kan du for eksempel beslutte, at det giver mening at oversætte dit indhold til hindi, spansk, italiensk, tysk og fransk for at starte. Eftersom dette er organisk søgning, ved du, at du vil optimere din SEO til især disse sprog / lande.

Ikke kun det, men hvis dit budget er lavt, og du ikke har råd til at oversætte hele dit websted, kan du bruge Google Analytics til at identificere de mest effektive sider, der tiltrækker trafik fra andre lande og blot oversætte disse.

Google Analytics topsider

Fra dette ved du for eksempel, at forumsiden om adressefelter skal oversættes til hollandsk, og at downloadsiden skal være på italiensk.

Naturligvis vil lande som Indien og USA ikke bare have et modersmål til at oversætte til, så videnskaben ikke er nøjagtig. Men du kan bruge Google Analytics til at foretage nogle intelligente skøn.

Valg af de rigtige mennesker til at oversætte dit websted

Hvis du vil gøre dit websted flersproget til en af ​​de vigtigste beslutninger, er det at beslutte, hvem der rent faktisk vil oversætte dit websted.

Brug ikke maskinoversættelse!

Det kan være fristende at bare kopiere alt dit indhold og indsætte det i Google Translate, men dette er det værste, du kunne gøre.

For det første er maskinoversættelser ikke helt nøjagtige, og du kan forlade dig selv sårbar over for grundlæggende fejl, der får dit websted til at virke uprofessionelt. Google Translate er bedre designet til at give dig en generel forståelse af, hvad tekst betyder snarere end en 100% nøjagtig oversættelse.

Endnu værre er, at maskinoversættelsesløsninger har en tendens til at forveksle stemningen med visse ord, der kan føre til humoristiske (ikke for dig) resultater. For eksempel blev et walisisk tegn, der sagde ”Sprængning i gang” oversat til engelsk som ”arbejdstagere eksploderer”. Eller når Taco Bell brugte Google Translate til sit japanske websted og uforvarende omtalte sine “cheesy chips” som “chips af lav kvalitet.”

Ansæt en professionel oversætter

I stedet er løsningen at stole på mennesker for at sikre, at dine oversættelser er så nøjagtige som muligt. Det er endnu bedre, at en professionel oversætter med en grad inden for området ikke kun giver dig korrekte oversættelser, men vil være i stand til at bevare den samme stemning som på originalsproget. For eksempel, hvis dit originale indhold er fuld af humor, kan din oversætter afspejle det på dit nye sprog.

Derudover vil professionelle oversættere også være i stand til at navigere i den jargon, der måske er almindelig i din branche. Forestil dig, hvis du har et medicinsk websted. Du bruger mange tekniske termer, der kan være vanskelige at oversætte til et andet sprog. Der er dog professionelle oversættere, der specialiserer sig i videnskabelige områder, som kan hjælpe dig.

WPML-oversættelsestjenester

Endvidere har mange sprog flere dialekter og vil derfor have forskellige ord med samme betydning. For at illustrere har canadisk fransk et andet ord for udbrændthed sammenlignet med storbyens fransk. Dette betyder, at nogen i Quebec muligvis ikke nødvendigvis forstår en artikel om udbrændthed, der vil give mening for nogen fra Frankrig. Imidlertid vil en professionel oversætter være opmærksom på dette og kan tilpasse teksten afhængigt af publikum.

Oversættere til maskine og mennesker kan arbejde sammen

Faktisk kan det bedste svar være at bruge både maskine og menneskelige oversættere til dit indhold. Du kan bruge maskinoversættelse til at oversætte alt og derefter stole på det menneskelige at gennemgå resultaterne og foretage ændringer, så det er helt nøjagtigt.

WordPress-plugin, WPML, tilbyder sin Avanceret oversættelseseditor som giver dig mulighed for at bruge maskinoversættelse på alt dit indhold, før et menneske kan gennemgå og kontrollere det hele linje for linje. På denne måde får du fordelene ved den tid, der spares ved maskinoversættelse, med den nøjagtighed, et menneske giver.

Brug et plugin til at gøre dit websted flersproget

WordPress kommer ikke med en indbygget kapacitet til at oversætte websteder. Derfor skal du bruge et plugin til at tilføje indhold på andre sprog til dit websted. Heldigvis er der en række gode muligheder, der kan tage sig af alle dine flersprogede behov.

Det mest populære plugin er WPML, der er installeret på mere end 700.000 websteder. Du kan bruge WPML til at oversætte alle aspekter af dit websted, inklusive indlæg / sider, billeder, URL’er, tematekster og meget mere. Derudover har det for nylig fornyet sin strengoversættelse for at reducere sideindlæsningstider med mere end 50%, mens du bruger plugin, hvilket betyder, at det ikke vil påvirke dit websteds ydelse. Faktisk tilbyder det en 12 måneders ydeevne-garanti for dine pengene tilbage, hvis du oplever problemer, som dens support ikke kan løse.

WPML-oversættelsesplugin

Lær mere om WPML →

WPMLs oversættelsestyring giver dig mulighed for at bestemme, hvordan du vil oversætte dit indhold. Du kan enten gøre det selv, tildele det til en individuel oversætter eller leje en af ​​de hundredvis af professionelle tjenester, der er integreret med WPML. Du kan også oversætte dit indhold ved hjælp af dets avancerede oversættelseseditor, der tilbyder maskinoversættelse, en stavekontrol og en ordliste for enhver jargon, du måtte støde på.

WPML Advanced Translator Editor

Lær mere om WooCommerce flersproget →

WPML tilbyder også en WooCommerce flersproget plugin betyder, at du kan køre din WooCommerce-butik på flere sprog og valutaer. Dette betyder, at dine produkter, indkøbskurv, kasse og alle andre sider med e-handel bliver oversat. Desuden vil du være i stand til at oprette flere valutaer, hvilket er en fremragende måde at lokalisere dit websted og gøre det lettere for kunderne at foretage køb – mere om dette på en smule.

Endelig, hvis du bygger din virksomhedswebsted og søger øjeblikkeligt at gøre det flersproget, kan du bruge WPML-entreprenører at finde en ekspertudvikler, der er bevist i at oprette websteder på flere sprog. Hver udvikler skal indsende eksempler på flersprogede websteder, de har oprettet, før de accepteres.

Leje af oversættelsesentreprenører

Lokaliser dit websted

For at oprette et flersproget websted, der øger dit salg, skal du gøre mere end blot at oversætte dit websted.

Først og fremmest skal du optimere din flersprogede SEO for at sikre, at du rangerer højt på Googles søgesider. For at opnå dette skal du oversætte dine webadresser, indstille dine hreflang-attributter, metabeskrivelser og meget mere. Faktisk kan du følge WPExplorer’s vejledning til bedste praksis for SEO for hvert af de sprog, du oversætter til.

Ud over din SEO skal du også sikre, at dine kunder virkelig føles som om de får adgang til et websted fra deres eget land. Dette inkluderer at tilbyde flere valutaer. For eksempel kan du have et websted på engelsk, men du vil sandsynligvis ønske at tiltrække kunder fra Storbritannien, USA, Australien og ethvert andet engelsktalende land. Derfor bliver du nødt til at tilbyde valutaer for hvert af disse lande. WPML giver dig mulighed for at oprette denne funktion.

Zespoke Valutaskifter

Zespoke valuta veksler euro

Desuden ønsker du måske at integrere dine forsendelsesomkostninger i den samlede pris på det produkt, du sælger for at reducere din indkøbsvogns nedlæggelsesgrad. Faktisk er ekstra eller uventede forsendelsesomkostninger årsagen til, at vogne opgives mere end 50% af tiden. Løsningen er at skjule forsendelsesklasser på købsstedet, så potentielle kunder ikke får en grim overraskelse med en prisstigning.

Endelig skal du også være opmærksom på de forskellige dialekter på et sprog. For eksempel på amerikansk engelsk fylder du din bil med gas, mens folk i Det Forenede Kongerige kalder det benzin. At give brugerne denne fortrolighed vil skabe tillid til dit brand, hvilket gør dem mere tilbøjelige til at købe dine produkter.

Når det kommer til at oversætte din virksomhedswebsted for først at besvare et par spørgsmål om, hvordan du vil henvende dig til det. Hvilke sprog oversætter du til, hvem oversætter det, hvilket plugin bruger du? For at opsummere, her er et par tip til at hjælpe dig:

  • Undersøgelseslande, hvorfra du får mest trafik
  • Undgå maskineoversættelse på egen hånd, og brug enten en professionel oversætter eller kombiner de to
  • Vælg et pålideligt plugin som WPML
  • Husk at oversætte hele dit websted inklusive webadresser, metabeskrivelser, strenge og alt andet
  • Sørg for, at du helt lokaliserer dit websted ved at tilbyde flere valutaer, skjule forsendelsesklasser og meget mere

Ved at følge disse vigtige trin får du et websted med e-handel med mere salg end nogensinde før i hele verden.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map