Fordítsa el üzletét és webhelyét az értékesítés növelése érdekében

Fordítsa el üzletét és webhelyét az értékesítés növelése érdekében

Mindannyian szeretnénk elolvasni a weboldalakat anyanyelvünkön.


Tudom, hogy ez nem pontosan egy úttörő kijelentés, de meglepődne, hány webhely feltételezi, hogy csak angolul tudják hozzáadni tartalmukat, és az egész világ el akarja olvasni.

Valójában a világ mintegy 7,5 milliárd emberéből csak körülbelül 360 millió ember tartja anyanyelvét angolul. Fordítás: Több mint 7 milliárd ember inkább olvassa el az Ön webhelyét olyan nyelven, amely nem angol.

Szerencsére van egy egyszerű megoldás erre. A webhely fordítása. De a kérdés az, hogy hogyan csinálja ezt annak érdekében, hogy maximalizálja a forgalmat és az értékesítést? Az alábbiakban bemutatjuk a stratégia beépítésének fő módszereit, amikor webhelyét fordítja.

Shop oldal

Főoldal francia nyelven

A megfelelő nyelv kiválasztása a fordításhoz

Az első, és talán a legszembetűnőbb dolog, amelyet figyelembe kell venni, hogy mely nyelvekre szeretné lefordítani a tartalmat.

A legtöbb internetezővel rendelkező nyelv első betekintésével képet kap arról, hogy melyiknek lehet értelme.

Internet Language Analytics

Mint láthatja a top 20 országok többségének nem az angol az elsődleges nyelve. Tehát a nyilvánvaló válasz az, hogy lefordítja webhelyét a 20 legjobban szereplő összes nyelvre?

A probléma az, hogy először is hihetetlenül költséges lesz a webhely lefordítása oly sok nyelvre. Ezen túlmenően ezeknek a nyelveknek a fenntartása költséges és időben is költséges. És ez nem csak a szöveg frissítését foglalja magában. Mi a helyzet az ügyfél-támogatással? Vagy az Ön webhelyének teljesítményét? És hogyan fogja piacra dobni azt a közönséget? Ezek és még sok más a további költségek, amelyekbe be kell számolni.

Tudja meg, honnan jön a forgalom

Ahelyett, hogy vakon válogatnánk a nyelveket a fordításra, az első lépés az, hogy kitaláljuk, ahonnan jön a forgalom.

Ennek egyik legjobb módja a Google Analytics használata a forgalom elemzésére. A Google Analytics segítségével láthatja, hogy mely országok keresik az Ön webhelyét.

Google forgalom országonként

A fenti eredmények alapján például eldöntheti, hogy indokolt-e tartalmakat hindi, spanyol, olasz, német és francia nyelvre lefordítani. Ezenkívül, mivel ez organikus keresés, tudod, hogy optimalizálni szeretné SEO-ját ezen nyelvek / országok számára.

Nem csak ezt, de ha a költségvetés alacsony, és nem engedheti meg magának, hogy lefordítsa teljes webhelyét, akkor a Google Analytics segítségével azonosíthatja a legjobban teljesítő oldalakat, amelyek vonzzák a más országok forgalmát, és egyszerűen lefordíthatja ezeket.

A Google Analytics legfontosabb oldalai

Ebből például tudod, hogy a címmezőkről szóló fórumoldalt hollandul kell lefordítani, és a letöltési oldalnak olaszul kell lennie..

Természetesen olyan országokban, mint India és az Egyesült Államok, nem csak egy anyanyelvük lesz fordítandó, így a tudomány nem pontos. De a Google Analytics segítségével intelligens becsléseket lehet készíteni.

A webhely fordításához megfelelő emberek kiválasztása

Ha webhelyét többnyelvűvé szeretné tenni, az egyik legfontosabb döntés annak eldöntése, hogy ki fogja fordítani az Ön weboldalát.

Ne használjon gépi fordítást!

Csábító lehet, ha az összes tartalmát egyszerűen lemásolja és beilleszti a Google Fordítóba, de ez a legrosszabb dolog, amit tehetünk.

Először is, a gépi fordítások nem teljesen pontosak, és kiszolgáltatottá teheti magát az alapvető hibákra, amelyek miatt webhelye szakszerűtlennek tűnik. A Google Fordítót úgy fejlesztették ki, hogy a 100% -kal pontos fordítás helyett általános megértést nyújtson a szöveg jelentésének.

Sőt, még rosszabb, hogy a gépi fordítási megoldások megzavarják bizonyos szavak hangulatát, ami humoros (nem Önnek) eredményhez vezethet. Például egy walesi jelet, amely szerint a robbantás folyamatban van, angolra fordították, mint „robbant munkavállalók”. Vagy amikor a Taco Bell a Google Fordítót használja japán webhelyére, és véletlenül „sajtos chipeire” utalt „alacsony minőségű chipekre”.

Foglaljon professzionális fordítót

Ehelyett a megoldás az, ha az emberekre támaszkodik, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek. Ennél is jobb, ha egy szakmai fordító, aki végzettséggel rendelkezik a területen, nem csak a helyes fordításokat fogja elvégezni, hanem ugyanolyan érzelmeket képes megtartani, mint az eredeti nyelv. Például, ha az eredeti tartalom humorral teli, akkor a fordító képes lesz ezt tükrözni az új nyelvén.

Ezen túlmenően a profi fordítók képesek lesznek navigálni a szakterületen is gyakori zsargonban. Képzelje el, ha van orvosi weboldala. Sok olyan technikai kifejezést fog használni, amelyeket nehéz lehet más nyelvre lefordítani. Vannak azonban olyan professzionális fordítók, akik a tudományos területekre szakosodtak, akik képesek lesznek segíteni Önnek.

WPML fordítási szolgáltatások

Ezenkívül sok nyelvnek több nyelvjárása van, és ezért ugyanazon jelentésre különböző szavakkal kell rendelkezni. Hogy illusztráljuk, a kanadai francia nyelvnek más szó van a kiégésre, mint a nagyvárosi franciákban. Ez azt jelenti, hogy Quebec valaki nem feltétlenül érti a kiégésről szóló cikket, amelynek értelme lenne francia valakinek. Egy profi fordító azonban tudatában van ennek, és a közönségtől függően adaptálhatja a szöveget.

A gépi és az emberi fordítók együtt dolgozhatnak

Valójában a legjobb válasz az, ha a gépi és az emberi fordítókat egyaránt használja a tartalomhoz. A gépi fordítás segítségével mindent lefordíthat, majd támaszkodhat az emberre, hogy átnézze az eredményeket és elvégezze a módosításokat, hogy teljesen pontos legyen.

A WordPress bővítmény, WPML, kínál Speciális fordítószerkesztő amely lehetővé teszi az összes tartalom gépi fordítását, mielőtt az ember átnézheti, és soronként ellenőrizheti. Így előnyeit élvezheti a gépi fordítás által megtakarított idő előnye, az ember által biztosított pontossággal.

Használjon beépülő modult webhelyének többnyelvűvé tételéhez

A WordPress nem rendelkezik beépített webhelyek fordító képességgel. Ezért be kell építenie egy plugint, hogy webhelyén más nyelven is tartalmazzon tartalmat. Szerencsére számos kiváló lehetőség létezik, amelyek minden többnyelvű igényt kielégíthetnek.

A legnépszerűbb bővítmény a WPML, amelyet több mint 700 000 webhelyre telepítettek. A WPML használatával lefordíthatja webhelye összes aspektusát, beleértve a hozzászólásokat / oldalakat, képeket, URL-eket, témát szövegeket és még sok minden mást. Sőt, nemrégiben átalakította a Húr fordítását az oldalbetöltési idő több mint 50% -kal történő csökkentése a plugin használata közben, azaz nem befolyásolja webhelyének teljesítményét. Valójában 12 hónapos garanciát nyújt pénzének visszatérítésére, ha olyan problémákat tapasztal, amelyeket támogatása nem tud megoldani.

WPML fordító plugin

További információ a WPML-ről →

A WPML fordítási menedzsmentje lehetővé teszi, hogy eldöntse, hogyan kívánja lefordítani a tartalmát. Vagy megteheti, megrendelheti egy fordítónak, vagy felveheti a WPML-hez integrált több száz professzionális szolgáltatás egyikét. A saját fordítását a fejlett fordítószerkesztővel is elvégezheti, amely gépi fordítást, helyesírás-ellenőrzőt és egy esetleges zsargon szójegyzékét kínálja..

WPML Advanced Translation Editor

Tudjon meg többet a WooCommerce Multilingual → -ról

A WPML a WooCommerce Multilingual A plugin azt jelenti, hogy a WooCommerce áruházat több nyelven és valutában is futtathatja. Ez azt jelenti, hogy a termékeket, a kosarat, a pénztárt és az összes többi e-kereskedelmi oldalt lefordítják. Ezenkívül több valutát is létrehozhat, amely kiváló módszer a webhely lokalizálására és megkönnyíti az ügyfelek számára a vásárlást – erről bővebben egy kicsit.

Végül, ha vállalkozása webhelyét építi fel, és azonnali többnyelvűvé kívánja tenni, akkor használhatja WPML vállalkozók talál egy szakértő fejlesztőt, aki bizonyítottan több nyelven készít webhelyeket. Minden fejlesztőnek be kell nyújtania példákat az általuk létrehozott többnyelvű webhelyekre, mielőtt azok elfogadásra kerülnének.

Fordítási vállalkozók bérlése

Lokalizálja webhelyét

Többnyelvű webhely létrehozásához, amely növeli eladásait, többet kell tennie, mint egyszerűen a webhely lefordítását.

Mindenekelőtt optimalizálnia kell a többnyelvű SEO-t, hogy biztosan magas rangot szerezzen a Google keresési oldalain. Ennek eléréséhez le kell fordítania URL-jét, be kell állítania a hreflang attribútumokat, a meta leírásokat és még sok minden mást. Valójában követheti a WPExplorer SEO bevált gyakorlatainak útmutatóját minden olyan nyelvre, amelyre fordítja.

A SEO-n kívül biztosítani kell azt is, hogy ügyfelei valóban úgy érezzék magukat, mintha saját országukhoz járnának. Ide tartozik több valuta felkínálása. Például lehet egy angol nyelvű weboldala, de valószínűleg az Egyesült Királyságból, az Egyesült Államokból, Ausztráliából és bármely más angol nyelvű országból érkező vásárlókat szeretne vonzani. Ezért minden országnak felajánlnia kell a pénznemeket. A WPML lehetővé teszi ennek a szolgáltatásnak a létrehozását.

Zespoke devizaváltó

Zespoke devizaváltó euró

Ezenkívül érdemes belefoglalnia szállítási költségeit az eladott termék teljes árába annak érdekében, hogy csökkentse a bevásárlókocsi elhagyási arányát. Valójában az extra vagy váratlan szállítási költségek több mint a kosár elhagyásának oka 50% az idő. A megoldás az, hogy a szállítási osztályokat elrejti a vásárlás helyén, hogy a potenciális vásárlók ne érjenek csúnya meglepetést az áremelkedés miatt.

Végül is tisztában kell lennie a különböző nyelvjárásokkal. Például, angol angolul, akkor feltölti autóját gázzal, míg az Egyesült Királyságban az emberek benzinnek hívják. Ha ezt a megismerést nyújtják a felhasználóknak, az bizalmát erősíti a márkádban, és valószínűbbé teszi őket, hogy vásárolják az Ön termékeit.

Amikor vállalkozása webhelyét lefordítja, először válaszoljon néhány kérdésre, hogy miként szeretné megközelíteni azt. Milyen nyelveken fordítja, ki fogja fordítani, milyen plugint fog használni? Összefoglalva, itt van néhány tipp, amelyek segíthetnek:

  • Kutatási országok, ahonnan a legnagyobb forgalom érkezik
  • Kerülje el a gépi fordítást önmagában, vagy használjon profi fordítót, vagy kombinálja a kettőt
  • Válasszon egy megbízható bővítményt, például a WPML-t
  • Ne felejtsd el lefordítani a teljes webhelyet, beleértve az URL-eket, metaleírásokat, karakterláncokat és minden mást
  • Győződjön meg arról, hogy teljes mértékben lokalizálja webhelyét azáltal, hogy több valutát kínál, elrejti a szállítási osztályokat és még sok minden mást

E kulcsfontosságú lépések elvégzésével e-kereskedelemmel foglalkozó webhelyed lesz, amelyben minden eddiginél több eladás szerepel az egész világon.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map