Kuinka lokalisoida ja kääntää WordPress-teemoja

WordPress-teemakehittäjänä on paras tapa lokalisoida teemasi niin, että ne ovat valmiita helppoon käännökseen. Se on itse asiassa erittäin helppo prosessi (vaikkakin aikaa vievää), ja se antaa ihmisille kaikkialta maailmasta nauttia teemastasi äidinkielellään..


Tässä vaiheessa ihmiset todella odottavat kaikkien Premium WordPress -teemojen olevan lokalisoituja ja valmiita kääntämistä varten. Tämä tarkoittaa, että ne sisältävät .po- ja .mo-tiedostot ja asianmukaisen käännökseen tarvittavan koodin.

Seuraavaksi olen korostanut WordPress-teeman lokalisoinnin ja kääntämisen edellyttämiä eri vaiheita. Kesti useita opetusohjelmia saadakseni sen vihdoin oikein, ja toivon voivani selittää sen helpoimmalla mahdollisella tavalla täällä, jotta voit tehdä sen heti alusta alkaen.

Video-opas!

Helpoin tapa oppia teeman lokalisointi on todennäköisesti alla olevan videooppaan katseleminen. Nauttia!

Vaihe 1: sisällytä load_theme_textdomain-toiminto

Ensimmäinen vaihe on sisällyttää funktio function.php-tiedostoon funktio, joka etsii teemahakemistasi ”locale.mo” ja lataa se (missä locale on nykyinen kieli, ts. Pt_BR.mo) ”- katso Codex.

. Joten lisää seuraava toiminto function.php:

load_theme_textdomain ('kehys', get_template_directory (). '/ lang');

b. Vaihda termi “kehys” mihin tahansa haluat. Se voi olla teemasi nimi. Varmista, että pidät sen yhtenä sanana, jotta vältetään ongelmat.

C. Vaihda mallipolku sijaintiin, johon .po- ja .mo-tiedostot tallennetaan.

Vaihe 2: lokalisoi teema

Seuraava vaihe on muokata teetiedostojasi, jotta kaikki tekstimerkkijonot muuttuvat toimintoiksi. Voit tehdä tämän vaihtamalla kaiken teeman tekstin toimintoksi, jotta käännöstyökalut tietävät, mikä teksti korvataan käännöksellä.

a. Muuta kaiun toimintoja:

Sen sijaan, että käyttäisit kaikufunktioita tekstin näyttämiseen …

Käytä _e (”) -toimintoa:

b. Vaihda “alastomat” merkkijonot:

”Paljaiden kielten” sijaan…

Jotkin merkkijono'; ?>

Käytä toimintoa _ (”):

'. __ ('Jotkut merkkijono', 'kehys'). ''; ?>

C. Vaihda tavallinen teksti

Tavallisen tekstin sijasta ….

Hei olen teksti

Käytä _e (”) -toimintoa:

Vaihe 3: Luo .po- ja .mo-tiedostot ja lisää tekstiverkkotunnus Functions.php-tiedostoon

Nyt kun teema on valmis, voit luoda kääntämiseen käytettäviä .po- ja .mo-tiedostoja. Tässä opetusohjelmassa käytän Poedit-ohjelma.

1. Avaa Poedit ja napsauta sitten Tiedosto -> Uusi luettelo

2. Kirjoita nimi projektitiedoille (teeman nimi on hieno)

Lokalisoi WordPress Poedit-sovelluksella

3. Napsauta "polut" -välilehteä ja kirjoita käännettävien tiedostojen polku. Henkilökohtaisesti panin .po- ja .mo-tiedostoni teeman ”lang” -kansioon, joten peruskylpyläni on ../

Poedit WordPress 2 lokalisoi

4. Napsauta ”avainsanat” -välilehteä ja kirjoita avainsanoille _ ja _e (näitä käytettiin vaiheessa 2 teeman lokalisoimiseksi)

WordPress Avainsanat Poedit

5. Tallenna nyt oletus .po-tiedosto teeman ”lang” -kansioon.

Poeditin tallentaminen WordPress-kääntämiseen

Vaihe 4: Käännä .po-tiedosto ja luo uusi .mo-tiedosto

Jos myyt teemaa tai annat teema ilmaiseksi, voit sisällyttää vain oletusarvoiset .po- ja .mo-tiedostot ja olet valmis.

Jos kuitenkin haluat kääntää teeman, sinun on nyt muokattava default.po-tiedostoa, jotta voit lisätä käännöksesi ja tallentaa sen käytettäväksi.

a. Käännä default.po-tiedosto

Käännäksesi oletus.po-tiedoston sinun tarvitsee vain avata se Poedit-sovelluksessa ja kirjoittaa käännökset jokaiselle arvolle (napsauta tekstimerkkijonoa ja kirjoita alla oleva käännös kuvan osoittamalla tavalla).

Wordpress Poedit -teeman käännös

b. Tallenna uusi tiedosto käännöksellä

Nyt sinun on tallennettava käännetty .po-tiedosto käyttämällä erityistä nimeämiskäytäntöä.

Nimeämiskäytäntö perustuu kielikoodiin (esim. Pt portugaliksi), jota seuraa maakoodi (esim. _BR Brasiliaan). Joten Brasilian portugalilaisen tiedoston nimi olisi pt_BR.mo. Katso täydellinen luettelo kielikoodit ja maakoodit löytääksesi tarkan sijaintisi.

Esimerkki portugaliksi käännetty tiedosto:

pt_BR.po
pt_BR.mo

Ja kuten esimerkissä näkyy, kun tallennat, se luo automaattisesti sekä .po- että .mo-tiedostot sinulle.

C. Lisää uusi .mo-tiedosto teeman ”lang” -kansioon

Osassa b luodun .mo-tiedoston on mentävä teeman lang-kansioon (tai minne tahansa, missä määritit opetusohjelman vaiheessa 1).

Vaihe 5: Vaihda kieli

Mene vain Asetukset> Yleiset ja muuttaa ”Sivuston kieli”Vaihtoehto.

johtopäätös

Jos olet tehnyt kaiken oikein, sivustosi pitäisi nyt näyttää sivustosi vaiheessa 4 luomasi käännetyt merkkijonot etsimällä ja korvaamalla teeman oletusjonot.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map