10 ekspertpraktikat mitmekeelsete WordPressi veebisaitide jaoks

Ekspertpraktikad mitmekeelsete WordPressi veebisaitide jaoks

Mitmekeelne veebisait pakub lugejatele sisu, tooteid ja / või teenuseid mitmes keeles. Sageli piirdub veebiettevõtte asutamisel kindla kogukonna või piirkonnaga, kuid laienemise plaanimiseks peaksite mõtlema toitlustamisele suurema demograafilise rühmaga.


Näiteks arendatakse Kanada lääne- või keskosas asuvat veebisaiti algselt ainult ingliskeelsetele. Kuna tegemist on väikeettevõttega, on sellel ingliskeelne versioon, kuid niipea, kui see jõuab prantsuse kogukonnani, muutub kohustuslikuks luua paralleelne veebisait prantsuse keeles. Samal ajal, kui blogija hakkab kirjutama kogukonna jaoks või teeb seda ühes keeles, kuid soovib levitada oma sõnu teistesse piirkondadesse ja etnilistesse rühmadesse, peavad nad võib-olla muutma oma ajaveebi mitmekeelseks veebisaidiks.

Kui plaanite laiendada oma veebipoodi või ettevõtte veebisaiti teistele territooriumidele, ärge unustage enne tõlgitud versioonide lisamist luua ajaveebiosa. Blogi PrestaShopile on üks interaktiivsetest tööriistadest, mille abil saate oma e-poe veebisaidile trükinurga lisada, samal ajal võite oma veebipoe koodi kirjutamiseks pöörduda ka arendaja abi poole. See tööriist on mõeldud spetsiaalselt PrestaShopist toodetud veebipoodidele, samas kui võite leida sarnaseid mooduleid Magento jaoks või isegi luua veebipoe WooCommerce’iga.

Eraldiseisvad e-kaubanduse platvormid nagu Magento ja PrestaShop on sisse seadnud funktsioone ja tuge mitmekeelse veebisaidi seadistamiseks, samas kui WordPressi abil on sageli kõige parem installida sellele täiendav pistikprogramm. Järgnevalt on toodud mõned asjatundlikud tavad ja mõned kasulikud pistikprogrammid, mida peaksite oma veebisaidi rahvusvaheliste keelte versioonide loomisel meeles pidama.

1. Keelevahetus veatu tõlkega

Wegloti mitmekeelne WordPressi pistikprogramm

Mitmekeelne WordPressi veebisait loodab teenida erineva keeletaustaga inimesi. Sel eesmärgil loob enamik veebimeistritest samast veebisaidist mitu koopiat erinevates keeltes ja võimaldab nende vahel vahetada. Keele automaatne ümberlülitamine vastavalt kasutajate asukohale on üks usaldusväärseid lahendusi, samas kui selle kaalumine on ka kasutajate kaalutlusõigus. See automaatne või käsitsi keele vahetamine võimaldab kasutajatel sirvida postitusi või tooteid nende emakeeles.

On tööriistu ja brausereid, mis pakuvad veebisaidi automaatseid tõlkeid, mille eksperdid ära hoiavad. Kuna need rakendused ei suuda tõlgendada sõnumit, mida veebisait peab edastama. Sõnade kaupa tõlkimine ühest keelest teise ei saa kunagi täpselt sõnumit korrata, mistõttu spetsialistidepoolne tõlkimine on soovitatav tava.

Siiski on mõned premium-pluginad, mis muudavad tõlkeprotsessi palju lihtsamaks. Meie valitud üksus on Weglot, kuna see pakub kohandatud tõlke API-liidet ja ka võimalust minna üle soovitatava pakkuja professionaalsele tõlkele. Armastame ka WPML-i, mis aitab su veebisaiti mitme tõlke loomise ja haldamise protsessi sujuvamaks muuta.

2. Silla kultuurilised erinevused

Lisaks keelele, mida teie sihtrühm kasutab, on vaja mitmekeelset WordPressi saiti konfigureerides mõista ka nende kultuurilisi erinevusi. See võtab arvesse keelekasutust, tooni ja mõisteid, mis on üldtuntud ja mis pole kahjulikud ühelegi nende traditsioonile. Logode, ribareklaamide ja sümbolite kujundamisel, mis pole kogukonna jaoks roppused, tuleb olla ettevaatlik. Valida tuleb värvid, mis ei sümboliseeriks midagi konkreetses kultuuris vastavat.

3. Lubage hõlpsat juurdepääsu kindlale keelele

Erineva keele kohta mitme vaate loomine on köitev turundusmeetod, et suurema publiku hulka jõuda, kuid see töötab suurepäraselt, kui nad pääsevad lehtedele hõlpsalt juurde. Oletame, et loote tootelehe prantsusekeelse variandi, kuid Prantsusmaalt pärit inimesed ei pruugi seda leida, kui peamisel sihtlehel valikut pole. Soovitatav on luua iga lehe vasakus ülanurgas või paremas nurgas valik, mis selgitab praegust lehe keelt ja pakub juurdepääsu ka teistele keeltele..

Kui soovite mõelda, kuidas oma WordPressi veebisaiti mitmesse keelde tõlkida, on kõige parem kasutada pistikprogrammi. Enamik lisab oma veebisaidi lehtedele kasuliku nupu, ümberlülituse või rippmenüü, et muuta keelte vahel navigeerimine lugejate jaoks väga lihtsaks.

4. Valige hoolikalt URL-i struktuur

Alati on mõistlik otsus valida oma ettevõtte jaoks sõltumatu domeeninimi reklaamimiseks erinevate platvormide ja otsingumootorite kaudu. Kui olete valinud põhidomeeninime, otsustage, kuidas peate URL-is keeleversioone esindama. Näiteks kui soovite oma poe jaoks Prantsusmaal lokaliseeritud versiooni, saate valida ükskõik millise kolmest allpool nimetatud meetodist,

  • www.YourStore.fr (riigikood tippdomeen)
  • fr.YourStore.com (millel on keele või piirkonna alamdomeen)
  • YourStore.com/fr/ (keele jaoks alamkataloogi loomine)

Eksperdid soovitasid sageli kolmandat meetodit, mis loob iga keele alamkataloogid, kuna see on taskukohane ja hõlpsasti hallatav alternatiiv.

5. Tõlgige iga sildirida

Tõlgi WordPress Taglines

Mitmekeelse veebisaidi loomine tähendab tuttavas või emakeeles sirvimise ja ostlemise kogemuste pakkumist. Kere teksti, tootenime ja kirjelduse tõlkimine ei toimi, kui sildiridad on kirjutatud vaikekeeles. Proovige veebilehte täielikult keeltega optimeerida ja ärge jätke ilma ühtegi nurka. Võib juhtuda, et peate ühtlustama üldise tõlke, mis hõlmab kõiki sildiribasid, lehe sisu, väärtusi ja numbreid, toote nime URL-is, tõrke- või tervitussõnumeid, e-posti teateid jne..

Jällegi peaks seda tõlkepluginaga hõlpsasti käsitsema, kuid on oluline, et teie teema oleks tõlkimiseks valmis, et pistikprogramm korralikult töötada. Kui arendaja kodeeris nende teema õigesti (nagu WPExploreril on teema WordPress kokku), peaksite saama tõlkimiseks hõlpsalt sihtida mitmesugust teema sisu, sealhulgas pealkirju ja sildiribasid. Kui ei, siis vaadake seda juhendit WordPressi teemade lokaliseerimise ja tõlkimise kohta (kuigi see on soovitatav ainult WordPressi edasijõudnutele).

6. Muutke iga keel võrreldavaks

Enamik digitaalseid ettevõtteid alustab vaikimisi inglise keelega ja laieneb mitmekeelse veebisaidi kaudu järk-järgult erinevatesse piirkondadesse ja kogukondadesse. Esmakordselt loodud tekst ja kujundus on väga jõulised, samas kui täiendavad keeleversioonid tõlgitakse lihtsalt teistesse kogukondadesse jõudmiseks. See võib luua lõhe teie inglise (vaikimisi) saidi ja tõlgitud versioonide mõistmise ja esmamulje vahel.

Kui muudate oma WordPressi saidi mitmekeelseks, veenduge, et kõik keeled oleksid tavalise keelega võrreldavad. Kaupmehed ja müüjad peavad erinevuste kaotamiseks mitmekeelsed lehevaated sageli üle vaatama ja neid võrdlema ning viima need vastavusse ettevõtte üldise visiooni ja eesmärkidega.

7. Pakkuge klienditoe kõigis loetletud keeltes

WordPressi kasutajatoe pluginad on teadmistebaas

Klienditugi sümboliseerib teie ettevõtte tagaluid ja sama võimaluse kaasamine teie mitmekeelsele veebisaidile toimib nagu võlu. See julgustab kasutajaid suhelma teie meeskonnaga mitteametlike otsevestluste ja kõnede kaudu. Sellise toetuse pakkumine mitme keele jaoks on keeruline, kuid suurtele ettevõtetele ja korporatiivsetele ettevõtetele üsna hallatav. See võib nõuda, et ettevõtte omanikud värbaksid kogu tugiteenuste meeskonna, kes käsitleks eri keeltes päringuid.

Väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted võivad seda tava vaevalt järgida, kuna neil on tugimeeskonna omandamiseks lihtne infrastruktuur ja väike eelarve. Esialgu võivad nad luua suuremate keelte tugiosakonna ja ettevõtte laienedes palgata agente rohkemate keelte jaoks. Tugi paremaks integreerimiseks andke: Teabebaasi kasutajatoe ja Wiki pistikprogramm proovida. See pistikprogramm mitte ainult ei sisalda mitmekeelseid võimalusi, vaid kasutab ka intuitiivset liidest, mis muudab teie klientidele (ja teie töötajatele) abi leidmise ja vastuvõtmise palju lihtsamaks..

8. Saavutage järjepidevus kõigis keeleversioonides

Samuti esindavad disainifunktsioonid, funktsionaalsus, valikud ja sisu järjepidevust teie kohalikel ja rahvusvahelistel veebisaitidel. Kujundus ja sisu võivad erineda vastavalt konkreetsete piirkondade reeglitele ja traditsioonidele, kuid üldine välimus ja paigutus peavad olema sarnased. See aitab teil saada usaldusväärsust piirkondliku vaatajaskonna seas, kuna nad leiavad samas keeles, mida pakutakse teisele piirkonnale, nende vastavas keeles ja valuutas.

9. Edendamine ja teavitustegevus

Toimivuse optimeerimine ja jälgimine

Koostage WordPressiga mitmekeelne turundusstrateegia, et jõuda kogukondadeni, kes soovivad näidata üles huvi teie toodete ja teenuste vastu. Teavituskampaania võib hõlmata sotsiaalmeediaturundust, e-posti turundust, otsimootori optimeerimist ja muid meetodeid, mis on konkreetses piirkonnas viljakad. Võimalik, et peate turundustegevuse edukuse saavutamiseks välja töötama ka peamised tulemusnäitajad (KPI).

10. Jätkake SEO tegevust vastavalt piirkondlikele eelistustele

Google on kindlasti domineeriv otsingumootor, kuid siiski on mõned piirkonnad, kes selle kasutamist takistavad. Mitmekeelne veebisait, mille eesmärk on jõuda inimesteni üle piiri, peab arvestama nende sihtrühma eelistatud otsingumootoritega. Näiteks eelistavad Hiina inimesed kasutada otsingumootorit Baidu, samas kui Bing on Prantsusmaal ja Ühendkuningriigis üsna populaarne. Nii et lisage SEO strateegiate väljatöötamisel veebisaite, mis pakuvad teile konkreetsest piirkonnast rohkem tulu.

Järeldus

Mitmekeelse veebisaidi arendamise põhieesmärk on ülemaailmne teavitustöö. Veebisait, mis pakub inimestele keelt, mis piirdub ühe või kahe riigiga. Kuid mitme keele lisamine kahekordistab levikut, meelitades inimesi eri piirkondadest ja murrakutest. Mõistes oma toodete globaalseid aspekte ja nõudlust, võite ka otsustada sellise veebisaidi loomise ülaltoodud tavade abil.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map