Muutke oma WordPressi sait mitmekeelseks: vähemalt 10 vinge tõlkepluginat

9 vinge WordPressi tõlkepluginit

Interneti-maanteel aadressi omamine on kindlaim ja kiireim viis globaalse publikuni jõudmiseks. Ja nii on enamikul inimestel, kes soovivad suhelda kogu maailmas vaatajaskonna või kliendibaasiga, oma veebilehed. Oma veebisaitide loomisel on paljud kasutajad kasutanud WordPressi oma sisuhaldussüsteemina ja WordPressi mitmekeelseid pistikprogramme oma tõlgeteks.


Võib juhtuda, et Kreekas või Balil viibiv inimene võib minna teie veebisaidile ja leida, et see on kirjutatud inglise keeles. Võite kaotada väärtusliku külastaja (eeldades, et ta ei oska inglise keelt). Selliste stsenaariumide vältimiseks tuleks veebisait tõlkida teie vaatajaskonna kohalikku keelde – seega pistikprogramm.

WordPress on vaikimisi ühe keelesüsteem. Kuid WordPressi kogukond on nutikalt üles astunud, et tutvustada arvukaid pistikprogramme, mis suudavad tõlkeid üsna tõhusalt teha.

Mõned WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid on premium, kuid on ka palju tasuta, mis saavad seda tööd tõhusalt teha. Ehkki üksikud funktsioonid võivad pistikprogrammide vahel erineda, on pluginate tööülesanded üsna sarnased.

Põhimõtteliselt peate installima WordPressi rohkem kui ühte keelde ja installima pistikprogrammi, mis liigub ühest keelest teise. Ja peate installima soovitud keelte .mo-failid, valides sama teile huvipakkuva keele jaoks.

Saate oma WordPressi saidi mitmekeelseks muuta mitmel viisil:

  • Loodud on palju postitusi, igaüks ühe keele jaoks, kõik lingitud, osutades tõlgitud versioonidele.
  • Kõik ühes postituses salvestatud postituse kõik keelevalikud.
  • Tõlge on suunatud välisele ressursile.
  • Mitme saidi hooldamine, igaüks ühe keele jaoks, ja plugina abil, mis pingutab edasi-tagasi.

Pidage meeles, et ükskõik millise WordPressi mitmekeelse pistikprogrammi valite, vastutate veebisaidile erinevates keeltes sisu lisamise eest. Tõlget ei tehta teie eest. Kui pakutakse automaatset tõlget, ei lähe see märgini, kuid mõni neist võib käsitsi redigeerimise lubamisega teile lihtsamaks muuta..

Kõik metaandmed tuleb tõlkida, nagu ka kogu teave kohandatud väljadel. Sama on manuste ja piltidega. Mõned pistikprogrammid teevad seda automaatselt. Pöörake vidinate ala tõlkimisel suurt tähelepanu. Võite proovida Vidina loogika pistikprogramm selle jaoks. See suudab keelt tuvastada ja seda ka muuta, lisades tingimuslauseid.

Samuti on üsna oluline veenduda, et teie valitud WordPressi mitmekeelsete pistikprogrammide valik sobib teie teemaga. Kui te pole kindel ühilduvuses (kui kasutate lihtsalt sellist teenust nagu nt), on hea mõte enne pistikprogrammi installimist oma veebisaidilt täielik varukoopia teha. VaultPress).

Mitme saidi pistikprogrammide puhul on nende eeliseks kaks või enam veebisaiti, igaüks ühe keele jaoks. See on puhas viis erinevate keelte veebisaitide hooldamiseks, kuid see nõuab ka tehnilisi teadmisi serverite haldamiseks ja serveriressursside haldamiseks.

Otsisin üles mõned WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid ja valisin välja mõned populaarsemad, mida saate kontrollida. Alustame siis!

Kohustustest loobumine: WPExplorer on ühe või mitme allpool loetletud toote sidusettevõte. Kui klõpsate lingil ja sooritate ostu, võiksime teha komisjonitasu.

1. Weglot

Weglot Translate Visual Editor

Esiteks on Weglot, mis on saadaval freemium mudeli abil. tasuta pistikprogramm Weglot Translate on suurepärane võimalus sihtlehtede ja väikeste veebisaitide jaoks, samas kui täiendatud lisatasu plaanid sobivad ideaalselt ettevõtetele ja suurtele saitidele. Alustamiseks peate tegema ainult pistikprogrammi.

Wegloti kasutamisel saate oma veebisaidi tõlkida aja jooksul, mis kulub tassi kohvi valmistamiseks. Valige lihtsalt lähte- ja tõlkekeel, seejärel tuvastab ja tõlgib Weglot teksti automaatselt. Tasuta pistikprogramm võimaldab teil luua oma saidile ühe tõlke, kuid kui soovite oma saidi külastajatele juurdepääsu kõigile Wegloti saadaolevatele 60+ keeltele, peate vahetama Pro-plaani või uuema.

Muud põhifunktsioonid hõlmavad juurdepääsu kutsetõlkijatele, kasulikku pistikprogrammi Weglot Translate, mis kuvab keele lipukesi mis tahes vidinavalmis piirkonnas, SEO-sõbralikke pühendatud tõlke URL-e ja kohandatavat keelelülitusnuppu. Lisaks, kui teil on kunagi pistikprogrammi või tõlgete kohta küsimusi, saate Wegloti meeskonnaga ühendust tugifoorumi, nende kohapealse reaalajas vestluse või e-posti teel – nad on hea meelega abiks, et saaksite oma mitmekeelse saidi valmis saada!

2. WPML

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: WPML
WPML on tõlkeplugin, mida WordPressi kogukond laialdaselt kasutab. Selle on välja töötanud ja haldab OnTheGoSystems ning nende hinnangul töötab üle 400 000 veebisaidi WPML enam kui 100 riigis ja keeles. Pistikprogrammil on 40 keelevalikut ja keeleredaktori abil saate lisada mis tahes muud keelt.

WPML-i kasutamine on lihtne, ilma tehniliste oskusteta. Teiste pistikprogrammide ja tõlkesüsteemidega integreerimiseks on lisatud täielik API. WPML-i värskendatakse regulaarselt, et see ühilduks WordPressi värskendustega.

Iga keeleversioon salvestatakse eraldi postitusena või lehena ja lingitakse seejärel omavahel. Pistikprogramm tuvastab brauseri keele. Seejärel ühendab ja filtreerib paljud WordPressi funktsioonid ning kuvab veebisaidi selles keeles. Kuna andmebaasi sisu ei muutu, on pistikprogrammi installimine ja desinstallimine lihtne.

URL-id on puhtad ja kõik navigeerimiselemendid tõlgitud. Tõhusa tõlkehaldusfunktsiooni abil saab tõlkijate meeskond korraga koostööd teha. ICanLocalize’i tõlketeenustele pääseb juurde armatuurlaualt. Külastajate kommentaarid tõlgitakse automaatselt. Keelevahetuse vidina, millel kuvatakse keelevalik, saab paigutada igasse vidina piirkonda.

WPML on tasuline pistikprogramm ja saadaval on 3 makseplaani – mitmekeelne ajaveeb, mitmekeelne CMS ja mitmekeelne CMS kogu eluea jooksul. Mitmekeelse CMS Lifetime abil saate teha ühe makse 195 dollarit ja kasutada kogu oma teenuse kogu elu mitmetel veebisaitidel.

Mitmekeelse ajaveebi abil saate 29 dollarit aastas tõlkida postitusi, lehti, kohandatud silte, kategooriaid, kohandatud taksonoomiat ja WordPressi menüüsid. Komplekti kuuluvad tasuta värskendused ja tugi aastaks ning paketi uuendamistasu on 15 dollarit.

Täiendavate funktsioonide, näiteks kohandatud väljade, vidinate, teemade teksti ja pistikprogrammi administraatori tõlkimise, mitmekeelse e-kaubanduse toe, manuste haldamise mitmetes keeltes, mitmekasutajate tõlkehalduse, kleepuvate linkide ja CMS-i navigeerimise jaoks valige mitmekeelne CMS hinnaga 79 dollarit aastas. Aastane pikendamistasu on 39 dollarit. Kõik paketid pakuvad tasuta tuge ja värskendusi ning neid saab kasutada paljudel veebisaitidel.

3. TõlgiPress

TranslatePress - WordPressi tõlge ja mitmekeelne pistikprogramm

Otsese tõlkevõimaluse leidmiseks kaaluge TõlgiPress. See pistikprogramm kasutab teie sisu tõlkimiseks imelihtsaks ülikerget font-end-liidest. Mis kõige parem, see pistikprogramm töötab isegi lehtede koostajatega, nii et saate tõlkida juba loodud kohandatud sisu.

Alustamiseks installige lihtsalt tasuta pistikprogramm TranslatePress ja asuge tööle. Algkeele määramiseks ja saidile mitme tõlkekeele lisamiseks klõpsake nuppu „Tõlgi sait”. See pistikprogramm on ise hostitud (see tähendab, et see kasutab teie enda serveripoolseid ressursse) ja pakub nii Google’i kui ka isetõlke võimalusi.

Muud peamised funktsioonid hõlmavad Google’i tõlke API integratsiooni, tõlkeploki css-klassi, keelelüliti lühikoodi, tingimuslikke kuvasid, WooCommendi ühilduvust ja palju muud.

lisatasu versioon sisaldab laiendatud funktsionaalsuse jaoks Pro lisandmooduleid, nt mitu keelt, SEO Pack otsingu paremusjärjestuse suurendamiseks, automaatne kasutajakeele tuvastus ja palju muud.

4. polülang

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: polülang
Kui soovite minna mitmekeelseks, kuid ei taha taskusse sukelduda, otsige üles Polülang. See on WordPressi kasutajate seas populaarne pistikprogramm ja see on hea pistik tasuta pistikprogrammi jaoks. Kirjutate kõik oma asjad – postitused, lehed, kategooriad ja sildid – nagu alati ja siis valite rippmenüüst keele, millesse soovite selle tõlkida. Te ei pea piirduma ühe keelega, valige nii palju kui soovite.

Tõlke peab saidiredaktor tegema käsitsi. Professionaalse ja automaatse tõlke jaoks võite proovida Lingoteki tõlget. Nad pakuvad poolautomaatseid tõlketeenuseid, aga ka tõlkemälu teenuseid.

Meediumid, menüüd, vidinad, kleepuvad postitused, postituse vormingud ja RSS-kanalid saab kõik tõlkida. Keele valiku saab seada sisus või URL-is. Määrake soovi korral igale keelele erinev domeeninimi. Pakutakse RTL tuge.

Pistikprogramm saab brauseris keele automaatselt tuvastada. Keelevahetuse saab lisada vidinaalale või navigeerimismenüüsse.

5. Transposh

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: transposh
Sellel tasuta pistikprogrammil on üks oluline eelis – sisu tõlgitakse automaatselt ühte või mitmesse 92 keelde. Lingid, sildid, pealkirjad, kommentaarid ja RSS-kanalid saab kõik tõlkida. Selleks pääseb juurde tasuta ressurssidele, nagu Google Translate, MS Translate või Apertium. Saadaval on ka kutsetõlge (tasulised teenused) ühe tunni tõlkest.

Enamik veebikasutajaid teab, et automaatne tõlge ei ole peaaegu alati märgi all. Koos Transposh, käsitsi redigeerimine on võimalik. Ja muudatused saab edaspidiseks kasutamiseks salvestada. Nii saate mõlemast parima – automaatne tõlge, mis säästab aega ja vaeva ning mida saate käsitsi täiustada. Ja kui soovite selliseid piiranguid kehtestada, saate sätteid reguleerida nii, et mõned kasutajad ei saa tõlget teha.

Välised pistikprogrammid tõlgitakse ilma .po / .mo-failide häirimiseta. Transposh toetab RTL-i ja tõlgitud versioonid on otsitavad. Pistikprogramm on integreeritud ka Buddypressi.

Paigaldamine on lihtne ning armatuurlaual peate valima soovitud keeled ja lisama vidinad. Tõlgitakse ainult loodud leht. Saiti tõlgitakse dünaamiliselt, selle asemel, et saidile lisada mitu keeleversiooni. Lisaks saab tõlkida ka enne pistikprogrammi installimist loodud sisu.

6. Google’i keele tõlkija

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: Google'i keele tõlkija
Ükski tõlke pluginaid käsitlev artikkel ei saa olla täielik ilma mainimata Google’i keele tõlkija. Selle pistikprogrammi abil saate tõlkeriista sisestada oma veebisaidi ükskõik kuhu, kasutades lehtede ja postituste lühikoodi. Teie saidile on paigutatud väike kast, kus kasutajad saavad klõpsata ja keeli vahetada.

Seadetes saab teha mitmeid muudatusi ning saate kuvada või peita konkreetseid keeli, samuti google’i tööriistariba ja google’i brändingut. Pakutakse 81 keeletõlget. Tõlke käsitsi redigeerimiseks peate minema üle premium versioonile, mille hind on 30 USD.

7. Mitme saidi keelte vahetaja

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: mitme saidi keelelüliti
Kui haldate iga keele jaoks erinevaid veebisaite, vajate pistikprogrammi, mis saab saitide vahel edasi-tagasi pingutada. Mitme saidiga keelevahetus on hea selline tõlge. Selle pistikprogrammi abil saate hallata sisu, silte ja taksonoomiat.

See on hästi ühendatud WordPress MU domeeni kaardistamise pistikprogrammiga, et pääseda juurde mitmele samale serverile erinevate domeenide saitidele. See on tasuta ja asetab saidile lüliti, millel kasutaja saab keelte muutmiseks klõpsata.

8. MitmekeelnePress

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: mitmekeelne ajakirjandus
MitmekeelnePress on tasuta pistikprogramm, mis on saadaval saidil WordPress.org (saadaval on lisatasu tugi). See sobib hästi WordPress Multisite’iga ja ühendab kohandatava vidina abil mitu saiti erinevates keeltes mitmekeelse WordPressi saidi teenindamiseks.

Pärast saidi loomist peate kirjutama oma veebisaidi sisu eri keelte versioonid. Installige pistikprogramm ja linkige seejärel postitused vastava keeles uuega. Pärast linkimist saate postituse tõlgitud versiooni vaadata redigeerimise lehel.

Keelehaldur pakub 174 keelt, mida saate redigeerida. Looge oma keeles automaatselt duplikaadid teie valitud keeles. Lisatasu versiooniga saate kasutajaliidesele ja taustaprogrammile seada erinevad keelevalikud ning redigeerida ka ilma saite vahetamata.

Kui soovite pistikprogrammi kasutamisest loobuda, katkestatakse nende saitide vahelised lingid ja saidid jätkavad omaette saidina toimimist ilma andmete või sisu kadumiseta.

9. Xili

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: xili
Kui soovite oma sisu ühe keelena postitada, võiksite kaaluda Xili. See annab võimaluse tõlkida postituse seest. Saate oma postituse kirjutada, mitmesse keelde tõlkida ja lisada vidina, mida lugejad saavad keelte vahel vahetada.

Enne selle toimimist peate armatuurlaua kaudu juurdepääsetavast loendist valima keeled ja värskendama serveri .mo-faile. Praegune kasutaja näeb administraatori ala enda valitud keeles.

Pärast postituse tavapärasel viisil avaldamist kopeerige see uuesti teise postitusse, tõlkige see ja avaldage see tõlgitud postitus. Saate seda teha nii paljudes keeltes kui soovite.

Toimetajale saab lisada 3 käepärast vidinat, et kuvada 3 loendit – keel, hiljutised postitused ja kommentaarid. Pistikprogrammi seadistamine nõuab saidi teema mõningast muutmist ja natuke tehnilisi teadmisi on siin abiks.

10. Bogo

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: Bogo
Bogo on WordPressi saitide tõlkimise lihtsimate pluginate hulgas. Valige keel pakutavate keelte loendist ja installige sellel klõpsates. Installimine toimub automaatselt ja armatuurlaud kuvatakse ka valitud keeles. Muutke keeli, kui soovite, klõpsates ekraani ülaosas keelelülitil.

Keelevahetuse võib lisada vidinaalale või üksikutele lehtedele või postitustele. Keele valiku saab seada armatuurlaual või profiililehel. Tõlkimiseks võite kasutada WordPressi enda oma Tõlkemeeskond. Iga keele jaoks luuakse eraldi postitus.

11. qTõlge X (amortiseerunud)

WordPressi mitmekeelsed pistikprogrammid: qTõlgi
qTõlgi X on arenenud versioonist qTranslate, mille algne autor hülgas. Uuendamist ei õnnestunud ja see ei olnud WordPressi värskendustega sünkroonis. Teised arendajad on selle sisuliselt usaldusväärse pistikprogrammi sisse aidanud ja seda muutnud, säilitades taustaprogrammi nii palju kui võimalik ning pakkudes vigadele parandusi ja sünkroonides selle uusimate WordPressi versioonidega. Lisaks on nad lisanud uusi funktsioone.

Selle tasuta pistikprogrammi valimise hea põhjus on see, et see võimaldab teil oma WordPressi saidil säilitada dünaamilist mitmekeelset sisu. See pakub keele muutmise nuppe administraatori redigeerimise lehel. Nupule vajutamisel serverile päringut ei saadeta. Selle asemel toimuvad muudatused brauseris koheselt ja lokaalselt. Kõik tekstiväljad asendatakse valitud keelega. Või saab mõned väljad tähistada mitmekeelsena, mitte tingimata tervete lehtede või saidina.

See kasutab iga URL-i jaoks ühte keelt, mis lihtsustab otsimootorite leidmist. Üks asi, mida selle pistikprogrammi kasutamisel peate olema ettevaatlik, on see, et selle deaktiveerimise korral kuvatakse kõigi keelte postitused sisusse.

qTõlge X on varustatud paljude sisseehitatud keeltega – inglise, saksa, hiina ja veel mõnega. Lisatasu tõlketeenustele pääsete juurde administraatori alalt. Arendajad saavad sellele pistikprogrammile juurde pääseda Githubi hoidlas, et jagada täiendusi.

Lõplikud mõtted WordPressi mitmekeelsete pistikprogrammide kohta

Sellega lõpetan minu nimekirja populaarsetest WordPressi mitmekeelsetest pistikprogrammidest. Peaksite proovima, kui soovite tõesti jõuda globaalse publikuni. Nende installimine ja kasutamine ei pruugi olla koogitee, kuid see pole ka nii raske kui võib tunduda. Loodan, et teie veebisait räägib peagi paljudes keeltes!

Kas teil on küsimusi? Või mõnda muud WordPressi mitmekeelset pistikprogrammi, mida soovitada? Jäta lihtsalt kommentaar allolevasse jaotisse.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map